הבת מחוץ לארץ
הבת מחוץ לארץ (בקטלאנית: La filla estrangera) הוא רומן מאת נָאגָ'את אֶל הַאשְׁמִי על יחסי בת ואימה שהיגרו לספרד. הספר תורגם מקטלאנית לעברית על ידי רמי סערי ויצא לאור בהוצאת רימונים ב־2019.
- "הייתי ילדה מגוחכת עם נכונות להיות משרתת."
- "אמא קוראת בבדידותה לאמהּ, וכשהיא נואשת די צורכה, היא קוראת אף לסבתא שלה."
- "אני פה באמצע רחוב רחב ומולי גבר המציג בפני עולם שאיננו עוד עולמי, וכאב בלתי נסבל, כאב התבוסה."
- "אני היא שעמדתי לפני הצומת המתפצל וחרגתי מן המסלול הצפוי כדי להתחתן. מובן שמורי לא ידעו על כך, אילו נודע להם, היו הופכים שמיים וארץ כדי שאוכל להמשיך בלימודי."
- "אהיה אז מישהי אחרת במקום שבו לאיש לא יהיה אכפת ממני. ואהיה מאושרת."
- "בעודי נסחפת בנדודי השינה נקלעתי לספירלה של מחשבות חמקמקות שהובילו אותי ממקום למקום ולעוד מקום ולעוד מקום. כך עד אינסוף. אופן תפקוד זה של ראשי, תמיד מפוזר ונוטה למנוסה, מיטיב עמי לפעמים: מסיח את דעתי ומקל בשעות המכבידות."
- "שמעתי את אמא שקועה בטקס נטילת הידיים בחדר הרחצה. דמיינתי אותה מתיזה את המים לאורך זרועותיה עד מרפקיה, באותן תנועות שחזרו ונשנו מאז ימי ילדותה, כך שכעת לא נראו עוד פועל יוצא של מיומנותה, אלא חלק בלתי־נפרד ממנה, דבר־מה מולד הטבוע בה־עצמה."
- "אחת היא כמה אתרגם, היינו־הך כמה אתאמץ להעביר את המילים משפה אחת למשנהָ, לעולם לא יעלה הדבר בידי, תמיד יתקיימו הבדלים. למרות זאת, בתרגום יש משום הסחת דעת מתוקה, לפחות דרך מוחשית להבעת הרצון לגשר בין המציאויות שלנו."