וולאס סטיבנס
משורר אמריקאי
ווֹלאס סטיבנס (באנגלית: Wallace Stevens) (1879 - 1955) הוא משורר אמריקאי.
מתוך שיריו
עריכה- "האיש רכן אל הגיטרה בחמלה."
- "השיר חַיָּב להתנגד לאינטליגציה / כמעט בהצלחה."
- "עלינו לסבול בסבלנות את מחשבותינו כל הלילה / עד שהברור הבהיר יתייצב בלי תזוזה בקור."
- "היה ערב כל אחר־הצהרים. ירד שלג ושלג עמד לרדת."
- "מלח זקן ומבוסם / שנרדם במגפיו / לוכד נמרים / באקלים אדום."
- "הַהֶרְגֵּל הַזֶּה לִשְׁאֹף וּלְקַבֵּל אֶת הַמִּבְנֶה שֶׁל הַדְּבָרִים בְּתוֹר מִבְנֵה הַמַּחְשָׁבוֹת."
- "הָיָה זְמַן לִהְיוֹת שׁוּב עַצְמוֹ, לִרְאוֹת הַאִם הַמָּקוֹם, לַמְרוֹת שׁוֹמְמוּתוֹ, הָיָה עֲדַיִן בִּטְוַח הַהֶבְדֵּל."
- "על לבך להיות ליבו של חורף / כדי שתוכל להבחין / בכפור שעל ענפי האורנים / המכוסים שלג."
- "עליך לדעת קור / זמן רב / כדי להביט במחטי הברוש עמוסי הקרח / אשוחים קוצניים / מנצנצים רחוק בשמש ינואר."
- "תִּתְבַּטֵּלְנָה לָהֶן הַבָּנוֹת בַּבְּגָדִים / שֶׁהֵן רְגִילוֹת לִלְבֹּשׁ, וְיָבִיאוּ הַבָּנִים / פְּרָחִים בְּעִתּוֹנִים מֵהַחֹדֶשׁ שֶׁעָבָר. / לוּ יְהִי יְהִי קֵץ הַמַּרְאִית. / מֶלֶךְ הַגְּלִידָה הוּא הַמֶּלֶךְ הַיָּחִיד."
- "אני רואה באהבה, / פָּן ישן נושק לנפש חדשה. / הוא בא, הוא פורח, הוא עושה פרי וָמת. / ציור נדוש זה מגלה צד של אמת. / פריחתנו חלפה. אנחנו פִרְיָה."
אמרותיו
עריכה- "הדמיון הוא זה שרומנטי."
- "חוכמה לא שואלת יותר כלום."
- "הרהור לילה כמוהו כיום בהיר."
- "מה שאנו רואים בראש ממשי עבורנו כמה שאנחנו רואים בעין."
- "המרדף הנעלה ביותר הוא המרדף אחר האושר עלי אדמות."
- "המשורר מתבונן בעולם כמו גבר המתבונן באישה."
- "על קריאת שיר להיות חוויה, כשם שחווים פעולה."
- "מלחמה היא כשלונה התקופתי של הפוליטיקה."
- "סופרים הם שחקנים, ספרים הם תיאטראות."
- "הספרות היא החלק המשובח בחיים. זאת רק בהנחה שהחיים הם החלק המשובח בספרות."
- "על המשורר להשקיע את אותה התכווננות בשירה כתייר בהרפתקה שלו וכאמן בציור שלו."