ז'אן דה לה פונטן
משורר וממשיל צרפתי
ז'אן דה לה פונטן (בצרפתית: Jean de La Fontaine; 8 ביולי 1621 - 13 באפריל 1695), משורר צרפתי.
מתוך יצירותיו
עריכהמשלים (1668, 1678, 1693)
עריכה- "טוב לעשות צדקה; אך עם מי? זו השאלה." ~ בן הכפר והנחש
- "צריך לדון? בחצר המלכות קיים שפע יועצים, יש לבצע? שם לא נמצא כבר איש." ~ מועצת העכברים
- "אני פונה אליכם הזעירים, אתם שאינכם מסוגלים לעשות דבר." ~ הנחש והפצירה
- "כה אמר השועל, והמתחנפים מחאו כף." ~ החיות שחלו בדֶבֶר
- "בני אלמוות המנחים את דבריי, עִמְדו על המשמר שלא אומר דבר שאצטער עליו." ~ האיכר מן הדַנובָה
- "כשאנו נותנים לרעים אנו תמיד מתחרטים על כך. תן להם אחיזה ברגל אחת ובמהרה הם יאחזו בארבע." ~ כלבת הצייד ובת לוויתה
- "העצבות מתעופפת על כנפי הזמן." ~ האלמנה הצעירה
- "מדוע טוב הדבר להעמיס על חייך דאגות של עתיד שאינו מענייניך?" ~ הזקן ושלושה הצעירים
- "אהבה, אהבה, כשאותנו את תופסת אפשר לומר: שלום לך תבונה" ~ האריה המאוהב
- "טוב לדבר, אך לשתוק זה טוב יותר." ~ החולדה והצדפה
- "מוטב להיות בודד, מאשר עם שוטים." ~ הדוב והגנן החובב
- "מוטב אויב חכם מאשר חבר טיפש." ~ הדוב והגנן החובב
- "דבר אינו בעל משקל כמו סוד. להחזיקו מרחוק קשה לגבירות; ואני מכיר גברים רבים שהם נשים." ~ הנשים והסוד
- "הניחו לטיפשים לדבר; לידע יש ערך." ~ הנשים והסוד
- "עזור לעצמך ומן השמים יעזרו לך." ~ העגלון שעגלתו שקעה בבוץ
- "המוות לא מפתיע את החכם. לעזוב את החיים הוא תמיד מוכן. להזהיר את עצמו הוא ידע זה מכבר שיבוא זמן ויצטרך להחליט על המעבר." ~ המוות והעומד למות
- "מצא לי בפריז שני בני תמותה בני גילך: בצרפת כולה מצא לי עשרה." ~ המוות והעומד למות
- "פֶרֶט, שעל ראשה היה כד של חלב, מונח היטב על כרית, תיארה לעצמה שהיא מגיעה אל העיר ללא תקלה. פזיזה ולבושה קצר... בנעליים שטוחות וחצאית פשוטה." ~ החלבנית וכד החלב
- "מי אינו בונה ארמונות בספרד?" ~ החלבנית וכד החלב
- "חבר שועל, בריא ורענן, יום אחד הזמין לארוחה את חברתו החסידה. החגיגה הייתה קטנה כי כל עבודה הייתה לו לזרא." ~ השועל והחסידה
- "מבוייש כמו שועל שנתפס בידי תרנגולת." ~ השועל והחסידה
- "שני שדים מתחלקים בחיינו כרצונם, ומגרשים מאתנו את התבונה... אני מכנה את האחד "אהבה" ואת האחר "תאווה". ~ הרועה והמלך
- "כל אחד אומר כי הוא ידיד, אך שוטה הוא מי שמאמין. " ~ דברי סוקראטס
- "מוטב לסבול מאשר למות; זו סיסמתם של בני האדם." ~ המוות וחוטב העצים
- "אני מתכופף אך אינני נשבר." ~ האלון והשיח
- "לעתים אנו זקוקים למישהו קטן יותר מאתנו." ~ האריה והעכבר
- "הם ענבי בוסר, וטובים לפראי אדם." ~ השועל והענבים
- "החשדנות היא אם הוודאות." ~ החתול והעכבר הזקן
- "העבודה היא אוצר." ~ האיכר ובניו
- "החמור הגדול מבין השלושה, איננו זה שחושבים עליו כך." ~ הטוחן, בנו והחמור
- "משוגע הוא מי שרוצה להשביע את רצון כולם." ~ הטוחן, בנו והחמור
- "תחבולות רבות מדי יכולות לקלקל את העניין. אנו מאבדים את הזמן ואת המבחר; אנו משתוקקים, אנו רוצים לעשות הכל. שיהיה לנו דבר אחד, אבל שיהיה טוב." ~ החתול והשועל
- "אפילו היופי, מעולה ככל שיהיה, משביע ומרווה. דרוש לי לחם זה וגם אחר; סיסמתי היא גִיוון." ~ הפשטידה והצלופח
- " חיים הפוכים! הוא אינו בעל הזהב; הזהב הוא בעליו." ~ הקמצן שאיבד את אוצרו
- "הצדק תמיד עם היותר חזק." ~ הזאב והטלה
- "הצרצר שכל הקיץ שר, נשאר בחוסר כל כשהגיעה עת הקור." ~ הצרצר והנמלה
- "הגזע הגרוע ביותר הוא הסופר." ~ הקוף
- "אנו נוכחים תמיד כי הקטנים סובלים בגלל טיפשותם של הגדולים." ~ שני השוורים והצפרדע
- "ביצירה אנו מכירים את היוצר." ~ הצרעות והזבובים בדבש
- "הסבלנות והזמן עושים יותר מאשר הכוח והזעם." ~ הארי והחולדה
- "לכלב חם מזג יש תמיד אוזן קצוצה." ~ הכלב קצוץ האוזניים
- "אניני הטעם אומללים; דבר אינו יכול להשביע רצונם." ~ נגד אניני הטעם
- "הסופר מקלקל כל מה שיש ברצונו לעשות טוב יותר." ~ חוטב העצים ומרקוריוס
- "באהבה, הכול מסתורי." ~ האהבה והשיגעון
- "תענוג כפול הוא להכשיל את המכשיל." ~ התרנגול והשועל
- "כדי להציל את האשראי, צריך להסתיר את האבידה." ~ העכבר הקירח, השיח והברווז
- "אסור ללעוג לאומללים, כי מיהו זה אשר יכול להיות מאושר תמיד?" ~ הארנב והחוגלה
- "אין אנו מאמינים ברעה, אלא כאשר היא מגיעה אלינו." ~ הסנונית והציפורים הקטנות
סיפורים ומעשיות (1665, 1666, 1671, 1674)
עריכה- "אצל ידידים הכול עובר, הכול נסלח; אצל נאהבים הכול טוב, הכול מושלם; אצל נשואים הכול משעמם, הכול רפה."
- "בסיכומו של דבר, כמו שאומרים: יש להסתיר את החסדים שאנו עושים בין החולצה לבין הבשר."
- "מוטב להיות קבצן עומד על רגליו מאשר קיסר שנקבר."
שירים (1671, 1682)
עריכה- "ז'אן הלך כמו שבא; הוא אכל את הקרן ואת ההכנסה... שני דברים שבהם הוא התפטם: האחד לישון והאחר להתבטל."
- "אנו קוראים על מצחיהם של אלה המוקפים טובין חסרי תועלת, כי הגורל מוכר את מה שאנו סבורים כי הוא נותן."
אהבתם של פסיכה ושל קופידון (1669)
עריכה- "אני אוהב את המשחקים, את הספרים, את המוזיקה, את העיר ואת הכפר. בקיצור: את כולם. לא קיים דבר שאינו שולט בי, עד כדי תענוג קודר של לב מלנכולי."
- "העולם כולו מציית לאהבה; אהבו נא! כל השאר אינו שווה דבר."
מיוחס
עריכה- "המים היו כה שקופים כמו בימים הכי יפים, ובמעלה ההר, בדרך חולית וקשה, שישה סוסים חזקים משכו מרכבה."
- "לא הזהב ולא הגדולה גורמים לנו להיות מאושרים."
- "עוד מותר לך לבנות, אבל לנטוע בגיל זה?"
- "צריך לעזור זה לזה; זהו חוק הטבע."
- "הכיבוש היפה ביותר הוא לכבוש את יצרך."
- "לעתים קרובות אנו פוגשים בגורלנו בדרכים שבהן אנו מנסים להימלט ממנו."
- "אל נא תצפה אלא לעצמך."
- "הלב עושה הכול; כל השאר הוא חסר תועלת."
- "מספר הדעות כמספר האנשים."
- "אלוהים עשה היטב את כל אשר עשה."
- "יצירות ארוכות גורמות לי פחד."
- "היצירות הקצרות הן הטובות ביותר."
- "'הכול במידה', זה מה שכולם אומרים ואיש אינו עושה."
- "ההיעדרות היא הגדולה שבצרות."