ז'אן דה לה פונטן: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 1:
[[w:ז'אן דה לה פונטיין|ז'אן דה לה פונטיין]] 1621- 1695 משורר וסופר צרפתי.
 
* "טוב לעשות צדקה; אך עם מי? זו השאלה." (בן הכפר והנחש)
* "צריך לדון? בחצר המלכות קיים שפע יועצים, יש לבצע? שם לא נמצא כבר איש."
* "אני פונה אליכם הזעירים, אתם שלעשות דבר אינכם מסוגלים, ולנשוך הכל מחפשים."
שורה 11:
* "היוצר גורע מערכו של כל שברצונו לעשות טוב מדי."
* "העצבות מתעופפת על כנפי הזמן." (האלמנה הצעירה)
* "מדוע טוב הדבר להעמיס על חייך דאגות של עתיד שאינו מענייניך?" (הזקן ושלושה הצעירים)
* "בסיכומו של דבר, טוב שיאמרו כי בין החולצה והבשר יש להסתיר את החסדים שאנו עושים." (מעשיות)
* "אהבה, אהבה, כשאותנו את תופסת אפשר לומר: שלום לך תבונה" (האריה המאוהב)
* "לא הזהב ולא הגדולה עושים אותנו מאושרים."
* "טוב יותר להיות לבד מאשר עם שוטים."
שורה 24:
* "חבר שועל, בריא ורענן, יום אחד הזמין לארוחה את חברתו החסידה. החגיגה הייתה קטנה כי כל עבודה הייתה לו לזרא." (השועל והחסידה)
* "המים היו כה שקופים כמו בימים הכי יפים, ובמעלה ההר, בדרך חולית וקשה, שישה סוסים חזקים משכו מרכבה."
* "אני אוהב את המשחק, הספרים, המוסיקה, את העיר ואת הכפר; בקיצור: את כולם. לא קיים דבר שאינו שולט בי היטב, עד כדי תענוג קודר של לב מלנכולי." (פסיכה)
* "שני שדים מתחלקים בחיינו כרצונם, ומגרשים מאתנו את התבונה... אני מכנה את האחד "אהבה" ואת האחר "תאווה". (הרועה והמלך)
* "כל אחד מכונה "ידיד", אך שוטה הוא מי שמאמין; כשמו של הדבר, דבר אינו כה תדיר; כדבר עצמו- דבר אינו כה נדיר." (דברי סוקראטס)
* "המתחנף מתקיים מן השומע לו." (העורב והשועל)
* "טוב יותר לסבול מאשר למות." (המוות וחוטב העצים)
* "אני מתכופף אך איני נשבר." (האלון והשיח)
* "לעתים אנו זקוקים למישהו קטן יותר מאתנו." (האריה והעכבר)
* "משוגע הוא מי שרוצה להשביע את רצונם שלרצון כולם." (הטוחן, בנו והחמור)
* "הם ענבי בוסר, וטובים לפראי אדם." (השועל והענבים)
* "החשדנות היא אם הבטיחות." (החתול והעכבר הזקן)
* "העבודה היא אוצר." (האיכר ובניו)
* "החמור הגדול מבין השלושה, איננו זה שחושבים עליו כך." (הטוחן, בנו והחמור)
 
{{קישורים}}