פתגמים ערביים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הרחבה
Yechiel.sh (שיחה | תרומות)
מ ←‏ح: עריכה
שורה 135:
**פירוש: כינוי גנאי לאדם שלמד הרבה אך לא הבין את הדברים לעומקם והוא אינו מסוגל לעשות בהם שימוש מושכל.
**מקור: סורה 62:5
**מקבילה עברית: חמור נושא ספרים. ~ (חובות הלבבות, שער עבודת האלוהים, פרק ד. תקוני הזוהר ב, דף סט, ב)
**מקבילה עברית נוספת: "ההוא דהוי תני הלכתא סיפרא וספרי ותוספתא, ושכיב. אתו ואמרו ליה לרב נחמן: ליספדיה מר! - אמר: היכי נספדיה? הי צנא דמלי סיפרי דחסר" [תרגום: היה אדם ששנה הלכות, ספרא וספרי ותוספתא, ונפטר. באו ואמרו לרב נחמן: יספדו הרב! אמר להם: היאך נספדו: אוי ארגז מלא ספרים שחסר?]. (~ תלמוד בבלי, מסכת מגילה, דף כח עמוד ב).
 
===خ===