ויקיציטוט:הצבעות/נוהל קבוע לשמות משחקי מחשב: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Avichai (שיחה | תרומות)
מ {{ארכיון הצבעה}}
Rotemliss (שיחה | תרומות)
מ תיקון התבנית
שורה 1:
{{ארכיון הצבעה}}|שם=נוהל קבוע לשמות של משחקי מחשב|מידע=
=== דיון ===
== נוהל קבוע לשמות של משחקי מחשב ==
=== דיון ===
עפ"י ההצבעה [[ויקיציטוט:שמות של משחקי מחשב1|הקודמת]] אנו עורכים הצבעה לגבי הנוהל הקבוע לשמות של משחקי מחשב. האפשרויות הם: אנגלית (Hitman) תרגום מילולי (מתנקש שכיר) שעתוק לעברית (היטמן) או להשתמש באנגלית חוץ מהמקרים שאפשר לעשות שעתוק (למשל Need for speed אי אפשר לכתוב "ניד פור ספיק" אבל מקס פיין אפשר).
:מקס פיין זה לא שעתוק לעברית! זה שם של בנאדם! לא מתרגמים את זה! [[משתמש:CommandoGuard|CommandoGuard]] 11:32, 3 ספטמבר 2005 (UTC)
שורה 10 ⟵ 9:
::::יופי. אני אצמצם את מס' ההצבעות למינימום ההכרחי, ואכתוב לכל המשתמשים הפעילים הודעה בדבר ההצבעה. בהמשך השבוע. [[משתמש:עידן ד|עידן ד]] 11:54, 13 ספטמבר 2005 (UTC)
 
=== הצבעה ===
תאריך תחילת ההצבעה: 30 באוגוסט 2005
==== תמיד באנגלית ====
 
==== תמיד בתרגום מילולי ====
 
==== תמיד בשעתוק לעברית ====
1. [[משתמש:None|None]] 19:51, 12 ספטמבר 2005 (UTC)
 
==== תמיד באנגלית חוץ מהמקרים שאפשר לעשות שעתוק ====
# [[משתמש:Avichai|Avichai]] 11:35, 30 אוגוסט 2005 (UTC)
# [[משתמש:עידן ד|עידן ד]] 14:55, 12 ספטמבר 2005 (UTC)
# [[משתמש:CommandoGuard|CommandoGuard]] 04:29, 20 ספטמבר 2005 (UTC) טוב, אז שיהיה הכול באנגלית. תרגום של השם (לטובת אלו שלא מבינים טוב אנגלית) לעברית ינתן בסוגריים. במקס פיין אין טעם לשעתוק מכיוון שאין מי שלא מכיר את המשחק כ-Max Payne, לא נהוג לעברת את שמו.
 
=== סיכום ===
ההצבעה הסתיימה ב 20 בספטמבר 2005 ברוב של 3 קולות מול 1 נבחר "תמיד באנגלית חוץ מהמקרים שאפשר לעשות שעתוק". השינויים יבוצעו בקרוב
}}