פתגמים אידיים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עריכה
Solysombra (שיחה | תרומות)
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 69:
* "א געזונטן גיט מען, און אַ קראַנקן פֿרעגט מען."
** מילולית: "לבריא נותנים ואת החולה שואלים." במשמעות: לבריא מגישים כל אוכל, רק את החולה - שואלים.
* "ווייַבלעךווײַבלעך קאָפּ זאָל זיין אין אַ טאָפּ."
** מילולית: "ראש של אישה צריך להיות בתוך סיר." זהו ביטוי הומוריסטי שוביניסטי הגורס כי אל לה לאשה לעסוק בעניינים לא לה.
* "אאַ וואָרעם אין כריין, איז זיכער אַז דאָס איז צוקער זיס."
** מילולית: "תולעת בחזרת, בטוחה שזה מתוק כסוכר." זהו ביטוי לעג, למי שנעול על מצב מסוים מבלי לנסות לשנותו.
* "אאַ מיאוסע לאַטע איז בעסער ווי אַ שיינעם לאָך."
** מילולית: "טלאי מכוער טוב מחור יפה."
* "אַ קלאַפ פֿאַרגייט, אַ וואָרט באַשטייט."
שורה 79:
* "אויב אַלע זאָגן 'שיכור' - לייגט מען זיך שלאָפֿן."
** מילולית: "אם כולם אומרים 'שיכור' - הולכים לישון."
* "אאַ קינדס טרער גיט דעם הימל."
** מילולית: "דמעתו של ילד נותנת את השמים."
* "ס'איז איינגענעםאײַנגענעם צו רעדן וועגן געוועזענע צרות."
** מילולית: "נעים לדבר על צרות לשעבר."
* "אַז אַן אָרעם מיידל גייט טאַנצן, גייען די כליזמר פישן."
** מילולית: "כשילדה ענייה הולכת לרקוד, הנגנים הולכים להשתין." במשמעות: לא נותנים לעניים הזדמנות להתבלט.
* "קליינע קינדער לאזןלאָזן דיך נישט שלאפןשלאָפן; גרויסע קינדער לאזןלאָזן דיך נישט לעבן."
** מילולית: "ילדים קטנים לא מניחים לך לישון; ילדים גדולים לא מניחים לך לחיות."
* "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס."
שורה 91:
* "אַז גאָט וויל שיסט אַ בעזעם."
** מילולית: "בִּרְצוֹת הַבּוֹרֵא מַטְאֲטֵא יוֹרֶה." ~ זרח הלוי
* "א גאנץגאַנץ יאריאָר שיכור און פורים ניכטער." ~ מנדל
** מילולית: "כָּל הַשָּנָה מְבֻסָּם, וּבְפּוּרִים - מְפֻכָּח." משמעות: בפורים בדרך כלל מפוכחים וכל השנה מבוסמים.
* "די אייער לערנען די הינער."
** מילולית: "הביצים מלמדות את התרנגולות."
* "דעדער פישפֿיש שטינקט פוןפֿון קאפקאָפּ."
** מילולית:"הדג מסריח מהראש"
** מילולית:"הַדָּג מִן-רֹאש מַעֲלֶה בְּאֹש." ~ זרח הלוי
שורה 138:
* "די ליבע ברענט אַזוי ווי אַ נאַסע שמאַטע."
** מילולית: "האהבה בוערת כמו סחבה רטובה." נאמר על התאהבות פתאומית, שתחלוף מהר.
* "ווען דער מענטש טראכטטראַכט, גאטגאָט לאכטלאַכט."
** מילולית: "כשהאדם חושב, אלוהים צוחק." ~ במשמעות: תוכניות האדם יכולות להיכשל.
* "יעדן איינעם דאַכט זיך אַז בייַםבײַם צווייטן לאַכט זיך."
** מילולית: "לכל אחד נדמה שאצל השני צוחקים." במשמעות: הדשא של השכן ירוק יותר.
* "יעדער שטעקן האטהאָט צוויי עקן."
** מילולית: לכל מקל יש שני קצוות. במשמעות: "מי שפוגע יכול גם להיפגע."
* "ס'וועט העלפֿן ווי אאַ טויטן באנקעסבאַנקעס."
** מילולית: זה יעזור כמו כוסות רוח למת
* "עס טוט זיך בייַבײַ איר, ווי בייַבײַ די קו אין מויל."
** מילולית: "מתרחש אצלה כמו בפה של הפרה." במשמעות: פעילות חוזרת (כמו העלאת גרה) בלתי פוסקת.
* "עס טוט זיך בייבײַ איר ווי בייַבײַ די רעביצין אין בעט."
** מילולית: "מתרחש אצלה כמו במיטה של הרבנית." במשמעות: לא קורה אצלה כלום.
* "פֿון א חזיר שווענצל קען מען קיין שטרייַמל נישט מאַכן."
** מילולית: "מזנב חזיר אי אפשר לעשות שטריימל." במשמעות: מאדם ירוד לא ייצא שום דבר טוב.
* "רעדן איז זילבער און שווייגןשווײַגן איז גאלדגאָלד."
** מילולית: "לדבר זה כסף ולשתוק זה זהב."
* "דער חכם קוקט ווי דער נערנאַר באגליקטבאַגליקט."
** מילולית: "החכם מביט איך הטיפש מצליח." במשמעות: לא לחכמים לחם (קהלת).
* "ואסואָס געייטגייט נישט מיט קאיןקײן רעדן ועט גיין מיט א-אַ שטעקן."
** מילולית: "מה שלא הולך עם מילים הולך עם מקל" (פתגם ששגור היה בפי המלמד).
* "אַז עס קומט פֿון אַ קאַץ, מאַכט עס מיאומיאַו."
** מילולית: "מה שנולד מחתול, עושה מיאו." במשמעות: התפוח לא נופל רחוק מהעץ.
* "ווי פּעינג אויף די וואַנט."
** מילולית: "כמו להשתין על הקיר" (לעשות משהו חסר תועלת)
* "חיץחוץ פלייפלי אוּן ואנצןוואַנצן, ווסוואָס קאןקען נאךנאָך דורטןדאָרטן טאנצןטאַנצן?"
** מילולית: "חוץ מפשפשים ופרעושים, מה עוד יכול לרקוד שם?"
* "יעדער גאון האט זייןזײַן שיגעון."
** מילולית: "לכל גאון יש שיגעון."
* "ווי מ'בעט זיך אויס אזוי שלאָפֿט מען."