פתגמים גאורגיים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
גשר (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
גשר (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 16:
* "הילד נשאל: 'למה אתה בוכה?', הילד ענה: 'כי זה עובד'". (הילדים יודעים איך לנצל את אהבת ההורים)
* "המבצר נפרץ מבפנים". (הפתגם כביכול קובע כלל-ברזל. המשמעויות: א. אם אתה רוצה להכריע את הנצורים, לחשוף את הקושרים, או ללכוד את הנמלטים, קודם גלה מי מהם מוכן לבגוד בהם תמורת פרס או מתוך פחד. ב. הבוגדים שבקרבינו תורמים למפלתנו יותר מאשר תבונתו ועוז-רוחו של האויב. ג. גם אם תפיסתו של פושע לא מתאפשרת, אין זה אומר שהוא מושלם, כי הוא יסגיר את עצמו לבד: בין אם בשגגה - אם הוא שאנן או חסר-מעצורים, ובין אם מרצון - אם נותר בו שמץ של מצפון)
* "הסיח מקפץ על משפחה (clan)". (הפתגם מנוסח כמשל לאקוני. פירוש מילולי: הסיח לא מקפץ על רגליו, אלא "על הדם שלו", ז"א הוא לא נוהג לקפץ משום שיש לו רגליים ארוכות וחזקות, אלא מפני שזוהי תכונת התנהגות שהוא ירש מלידה כבן למפשפחתלמשפחת הסוסים. המשמעות: צפוי שילד או צעיר יתנהגו כהוריהם או אבותיהם, כי הם יורשים מלידה את תכונות ההתנהגות של המשפחה)
* "הציפור שהתעוררה מוקדם - ניקתה את המקור שלה, זו שהתעוררה מאוחר - ניקתה את עיניה". (ז"א, המקדימה כבר שבעה מאוכל, בעוד המאחרת ישנה - "כל הקודם זוכה")
* "הקצרות לא מביישת את החרב, ונמיכות הקומה - את הגברבר". (אורכו של חרב חד וקומתו של גבר ראוי - אינם חשובים)