פתגמים לטיניים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
בתור התחלה - כל מה שלא תורגם לעברית
עוד עריכה
שורה 7:
 
==A==
{{כ}}
* ".Ab esse ad posse"
** "מקיום לידיעה." ~ הכוונה, כנראה: מקיומם של הדברים אדם יכול לדעת על האפשרויות שלהם
 
* ".Ab Iove principium"
*''Ab esse ad posse''
** "הבה נתחיל עם הדבר החשוב ביותר."
**תרגום: מקיום לידיעה (הכוונה, כנראה: מקיומם של הדברים אדם יכול לדעת על האפשרויות שלהם)
**ראה גם: "a posse ad esse non valet consequentia"
 
* ".A Deo rex, a rege lex"
*''Ab Iove principium''
** "לאל המלך, למלך החוק." ~ מיוחס לג'יימס הראשון, מלך [[אנגליה]]
**תרגום: הבה נתחיל עם הדבר החשוב ביותר
 
* "Amor vincit omnia."
*''A Deo rex, a rege lex''
** "האהבה מנצחת הכל." ~ [[ורגיליוס]]
**תרגום: לאל המלך, למלך החוק (מיוחס לג'ימס הראשון מלך אנגליה)
 
* ".A posse ad esse non valet consequentia"
*''Amor vincit omnia''
** "מידיעה לקיום לא תופסת תוצאה." ~ הכוונה, כנראה: מהאפשרויות של הדברים, אדם לא יכול להיות בטוח במציאותם
** תרגום: "רק האהבה תנצח" ("Love conquers all")
*בהרחבה - ''Amor vincit omnia, et nos cedamus amori''
** תרגום: ("Love conquers all, let us too surrender to love")
***([[ורגיליוס]], ''Eclogues'' 10:69).
 
* ".Abusus non tollit usum"
*''A posse ad esse non valet consequentia''
** "התעללות איננה טיעון כנגד שימוש נכון." ~ ביטוי משפטי, הכוונה להגיד שעצם היכולת של משהו לפגוע/להתעלל אינה סיבה מספקת לסיים גם את השימוש הלגיטימי בו
**תרגום: מידיעה לקיום לא תופסת תוצאה. (הכוונה, כנראה: מהאפשרויות של הדברים, אדם לא יכול להיות בטוח במציאותם)
ראה גם: ''Ab esse ad posse''
 
* ".Acta est fabula"
*''Absentem laedit, qui cum ebrio litigat''
** "הסיפור נשלם." ~ ביטוי שמשמעותו "מה שהתרחש היה סיפור/משל. [[מילים אחרונות|מילותיו האחרונות]] של [[אוגוסטוס]].
**תרגום: להתקוטט עם שיכור, זה לפגוע בנעדר
 
* ".Ad astra per aspera"
*''Abusus non tollit usum''
** "אל הכוכבים דרך הקשיים." ~ המוטו של מדינת [[w:קנזס|קנזס]], לעתים מופיע גם כ""per aspera ad astra){{כ}}
**תרגום: "התעללות איננה טיעון כנגד שימוש נכון" (ביטוי משפטי, הכוונה להגיד שעצם היכולת של משהו לפגוע/להתעלל אינה סיבה מספקת לסיים גם את השימוש הלגיטימי בו)
 
* ".Ad impossibilia nemo tenetur"
*''Acta est fabula''
** "אף אחד לא חייב לשמור התחייבות בלתי אפשרית"
**תרגום: הסיפור נשלם (ביטוי שמשמעותו "מה שהתרחש היה סיפור/משל) (-מלותיו האחרונות של [[אוגוסטוס]])
 
* ".Adde parvum parvo manus acervus erit"
*''Ad astra''
** "תוסיף קצת לקצת ותיהיה ערמה גדולה." ~ [[אובידיוס]]
**תרגום: אל הכוכבים (שמו של מגזין המפורסם ע"י (National Space Society
 
* ".Aegroto dum anima est, spes est"
*''Ad astra per aspera''
** "כל עוד החולה נמצא בהכרה (או: יש בו רוח-חיים), יש תקווה." ~ [[קיקרו]]
**תרגום: אל הכוכבים דרך הקשיים (המוטו של מדינת [[w:קנזס|קנזס]], לעתים מופיע גם כ""per aspera ad astra)
 
* "Age quod agis"
*''Ad impossibilia nemo tenetur''
** "עשה מה שאתה עושה." ~ במשמעות של "עשה היטב מה שאתה עושה/עשה היטב כל דבר שאתה עושה/תהיה רציני במה שאתה עושה
**תרגום: אף אחד לא חייב לשמור התחייבות בלתי אפשרית
 
* "Alea iacta est"
*''Adde parvum parvo manus acervus erit''
** "הפור נפל." ~ נאמר ע"י [[יוליוס קיסר]] כאשר חצה את נהר ה[[w:רוביקון|רוביקון]]
**תרגום: תוסיף קצת לקצת ותיהיה ערמה גדולה (-[[אובידיוס]])
 
* "Alii bella gerunt, tu felix Austria nube"
*''Aegroto dum anima est, spes est''
** "אחרים יכולים להוביל מלחמות, את, [[w:אוסטריה|אוסטריה]] המאושרת, נישאת." ~ מתייחס למדיניות האוסטרית בתחילת הזמנים המודרניים להינשא לכל בתי המלוכה החשובים
**תרגום: כל עוד החולה נמצא בהכרה (או: יש בו רוח-חיים), יש תקווה (-[[קיקרו]])
 
* "Amicus certus in re incerta cernitur"
__
** "חבר אמיתי מתגלה תחת תנאים מפוקפקים." ~ [[קיקרו]]
 
* "Amor patriae nostra lex''
"Age quod agis"
** "לאהוב את המולדת זה חוקנו."
 
* ".Amor non quaerit, amor reperit"
תרגום: עשה מה שאתה עושה (במשמעות של "עשה היטב מה שאתה עושה/עשה היטב כל דבר שאתה עושה/תהיה רציני במה שאתה עושה)
** "אהבה לא מחפשת, אהבה מוצאת."
 
* "Amore, more, ore, re"
__
** "אהבה, התנהגות, מילים, פעולות."
 
* "Aquila non capit muscas"
"Alea iacta est"
** "הנשרים לא צדים זבובים"
 
* "Aquiris quodcumque rapis"
תרגום: הפור נפל (-נאמר ע"י [[יוליוס קיסר]] כאשר חצה את נהר ה[[w:רוביקון|רוביקון]])
** "אתה משיג את מה שאתה קוצר" (או: לוקח בכוח)
 
* "Argumentum ad hóminem"
__
** "כדי לבלבל את היריב תשתמש במעשיו שלו"
 
* "Ars est celare artem"
"Alii bella gerunt, tu felix Austria nube"
** "אומנות היא להסתיר אומנות"
 
* "Ars gratia artis"
תרגום: אחרים יכולים להוביל מלחמות, את, [[w:אוסטריה|אוסטריה]] המאושרת, נישאת (מתייחס למדיניות האוסטרית בתחילת הזמנים המודרניים להינשא לכל בתי המלוכה החשובים)
** "אומנות לשם אומנות" ~ המוטו של MGM{{כ}}
 
* "Ars longa, vita brevis"
__
** "האומנות ארוכה, החיים קצרים" ~ תרגום לטיני של [[הורטיוס]] לביטוי של [[w:היפוקרטס|היפוקרטס]], שבד"כ נעשה בו שימוש מחוץ להקשר. ה"אומנות" במשפט המקורי היא אומנות הרפואה, שנדרשים חיים שלמים כדי לרכוש
 
* "Asinus asinorum in saecula saeculorum"
"Amicus certus in re incerta cernitur"
** "הטיפש הגדול ביותר בכל הזמנים"
 
* "Audaces fortuna iuvat"
תרגום: חבר אמיתי מתגלה תחת תנאים מפוקפקים ([[קיקרו]])
** "המזל מעדיף את האמיצים" ~ [[ורגיליוס]]
 
* "Audi alteram partem"
__
** "תקשיב לצד השני" ~ עיקרון של משפט-צדק
 
* "Audi, vide, tace, si tu vis vivere (in pace)"
"Amor patriae nostra lex''
** "תקשיב, תראה, תהיה בשקט, אם אתה מעוניין לחיות (בשלום)"
 
* "Audiatur et altera pars"
תרגום: לאהוב את המולדת זה חוקנו
** "החלק האחר צריך להישמע גם כן"
 
* "Auri sacra fames"
__
** "המקדש את הזהב - ירעב" ~ [[סנקה]]
 
* "Aurora musis amica est''
*''Amor non quaerit, amor reperit''
** "הזריחה היא חברתה של ה[[w:מוזה|מוזה]]"
**תרגום: אהבה לא מחפשת, אהבה מוצאת
 
* "Aut disce aut discede"
__
** "או תלמד או תעזוב"
 
* "Ave caesar! Morituri te salutatum!"
"Amore, more, ore, re"
** "תהילה לקיסר! העומדים למות מצדיעים לך!" ~ נאמר ע"י ה[[w:גלדיאטור|גלדיאטורים]] לפני הקרב
 
תרגום: אהבה, התנהגות, מילים, פעולות
 
__
 
"Aquila non capit muscas"
 
תרגום: הנשרים לא צדים זבובים
 
__
 
"Aquiris quodcumque rapis"
 
תרגום: אתה משיג את מה שאתה קוצר (או: לוקח בכוח)
 
__
 
"Argumentum ad hóminem"
 
תרגום: כדי לבלבל את היריב תשתמש במעשיו שלו
 
__
"Ars est celare artem"
 
תרגום: אומנות היא להסתיר אומנות
 
__
 
"Ars gratia artis"
 
תרגום: אומנות לשם אומנות (המוטו של MGM)
 
__
 
"Ars longa, vita brevis"
 
תרגום: האומנות ארוכה, החיים קצרים (תרגום לטיני של [[הורטיוס]] לביטוי של [[w:היפוקרטס|היפוקרטס]], שבד"כ נעשה בו שימוש מחוץ להקשר. ה"אומנות" במשפט המקורי היא אומנות הרפואה, שנדרשים חיים שלמים כדי לרכוש)
 
__
 
"Asinus asinorum in saecula saeculorum"
 
תרגום: הטיפש הגדול ביותר בכל הזמנים
 
__
 
"Audaces fortuna iuvat"
 
תרגום: המזל מעדיף את האמיצים (-[[ורגיליוס]])
 
__
 
"Audi alteram partem"
 
תרגום: תקשיב לצד השני (עיקרון של משפט-צדק)
 
__
 
"Audi, vide, tace, si tu vis vivere (in pace)"
 
תרגום: תקשיב, תראה, תהיה בשקט, אם אתה מעוניין לחיות (בשלום)
 
__
 
"Audiatur et altera pars"
 
תרגום: החלק האחר צריך להישמע גם כן
 
__
 
"Auri sacra fames"
 
תרגום: המקדש את הזהב - ירעב (-[[סנקה]])
 
__
 
"Aurora musis amica est''
 
תרגום: הזריחה היא חברתה של ה[[w:מוזה|מוזה]]
 
__
 
"Aut disce aut discede"
 
תרגום: או תלמד או תעזוב
 
__
 
"Ave caesar! Morituri te salutatum!"
 
תרגום: תהילה לקיסר! העומדים למות מצדיעים לך!" (-נאמר ע"י ה[[w:גלדיאטור|גלדיאטורים]] לפני הקרב)
 
==B==
"Beati hispani, qvibvs vivere bibere est* "
** "ההיספנים ברי המזל, שבישבילם לחיות משמעו לשתות"
 
* "Beatus, qui prodest, quibus potest"
"Beati hispani, qvibvs vivere bibere est"
** "בר המזל הוא שעוזר לכל מי שהוא יכול"
 
* "Bene diagnoscitur, bene curatur"
תרגום: "ההיספנים ברי המזל, שבישבילם לחיות משמעו לשתות"
** "דבר שמאובחן כיאות יוכל להירפא כיאות"
 
* "Bene vixit qui bene latuit"
"Beatus, qui prodest, quibus potest"
** "טובים חייו של הנחבא אל הכלים." ([[אובידיוס]])
 
* "Bis dat, qui cito dat"
תרגום: "בר המזל הוא שעוזר לכל מי שהוא יכול"
** "הממהר לתת, נותן כפליים." ([[פובליליוס סירוס]])
 
* "Bona diagnosis, bona curatio"
"Bene diagnoscitur, bene curatur"
** "דיאגנוזה טובה-ריפוי טוב."(תרגום תוכני:קודם תדע מה המחלה לפני שתרפא)
 
*"Bona valetudo melior est quam maximae divitiae"
תרגום: "דבר שמאובחן כיאות יוכל להירפא כיאות"
** "בריאות טובה יקרה מעושר רב."
 
* "Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere"
"Bene vixit qui bene latuit"
** "הרועה הטוב גוזז את כבשיו, לא מצליף בהן." ([[w:טיבריוס|טיבריוס]] למושלי הפרובינקיות כלומר, אל תכבידו מדי על האוכלוסיה במיסים)
 
תרגום: "טובים חייו של הנחבא אל הכלים." ([[אובידיוס]])
 
"Bis dat, qui cito dat"
 
תרגום: "הממהר לתת, נותן כפליים." ([[פובליליוס סירוס]])
 
*''Bis repetita non placent''
** Translation: "Repetitions are not well received." (Horace, Ars Poetica 365)
 
"Bona diagnosis, bona curatio"
 
תרגום: "דיאגנוזה טובה-ריפוי טוב."(תרגום תוכני:קודם תדע מה המחלה לפני שתרפא)
 
"Bona valetudo melior est quam maximae divitiae"
 
תרגום: "בריאות טובה יקרה מעושר רב."
 
"Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere"
 
תרגום: "הרועה הטוב גוזז את כבשיו, לא מצליף בהן." ([[w:טיבריוס|טיבריוס]] למושלי הפרובינקיות כלומר, אל תכבידו מדי על האוכלוסיה במיסים)
 
==C==
{{כ}}
"Caesar si viveret, ad remum dareris"
* "Caesar si viveret, ad remum dareris"
** "אם קיסר היה בחיים, הייתם נקשרים למשוט."
 
* "Carpe diem"
תרגום: "אם קיסר היה בחיים, הייתם נקשרים למשוט."
** "נצלו את היום ואל תשימו מבטחכם ביום מחר." ([[הורטיוס]])
 
* "Ceterum censeo Carthaginem esse delendam"{{כ}}
"Carpe diem"
** "[[W:מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו|מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו]]" ~ [[קאטו הזקן]] בסיום כל נאום לסנאט, בכל נושא שהוא
 
* "Cibi condimentum est fames"
תרגום: "נצלו את היום ואל תשימו מבטחכם ביום מחר." ([[הורטיוס]])
** "רעב הינו תבלין לכל ארוחה."
 
* "Civis Romanus sum"
"Ceterum censeo Carthaginem esse delendam"
** "אני אזרח רומאי" ([[קיקרו]])
 
* "Claude os, aperi oculos!"
תרגום: "[[W:מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו|מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו]]" ~ [[קאטו הזקן]] בסיום כל נאום לסנאט, בכל נושא שהוא
** "שמור על שתיקה והבט סביבך."
 
* "Cogito ergo sum"{{כ}}
"Cibi condimentum est fames"
** "[[W:אני חושב, משמע אני קיים|אני חושב, משמע אני קיים]]" ~ [[רנה דקארט]]
 
* "Concordia civium murus urbium"
תרגום: "רעב הינו תבלין לכל ארוחה."
** "שלוות האזרחים חומה בצורה לעריהם."
 
* "Concordia salus"
"Civis Romanus sum"
** "הרמוניה נושאת בריאות."
 
* "Consuetudinis vis magna est"
תרגום: "אני אזרח רומאי" ([[קיקרו]])
** "גדול כוח ההרגל."
 
* "Consuetudo altera natura est"
"Claude os, aperi oculos!"
** "ההרגל הוא טבע שני."
 
* "Contra vim mortis non est medicamen in hortis"
תרגום: "שמור על שתיקה והבט סביבך."
** "אין מרפא למוות."
 
* "Corruptissima re publica plurimae leges"
"Cogito ergo sum"
** "ככל שגדלה השחיתות במדינה, כן ירבו חוקיה." ~ [[w:טקיטוס|טקיטוס]]
 
* "Cuius regio, eius religio"
תרגום: "[[W:אני חושב, משמע אני קיים|אני חושב, משמע אני קיים]]" ~ [[רנה דקארט]]
 
"Concordia civium murus urbium"
 
תרגום: "שלוות האזרחים חומה בצורה לעריהם."
 
"Concordia salus"
 
תרגום: "הרמוניה נושאת בריאות."
 
"Consuetudinis vis magna est"
 
תרגום: "גדול כוח ההרגל."
 
"Consuetudo altera natura est"
 
תרגום: "ההרגל הוא טבע שני."
 
"Contra vim mortis non est medicamen in hortis"
 
תרגום: "אין מרפא למוות."
 
*''Contraria contrariis curantur''
** Translation: "Opposites are cured by their opposites."
 
"Corruptissima re publica plurimae leges"
 
תרגום: "ככל שגדלה השחיתות במדינה, כן ירבו חוקיה." ([[w:טקיטוס|טקיטוס]])
 
*''Credo quia absurdum''
** Translation: "I believe it because it is absurd." Attributed to Tertullian; see ''fideism''.
 
*''Cuius regio, eius religio''
** Translation: "He who rules, his religion": the privilege of a ruler to choose the religion of his subjects, established at the [[w:Peace of Augsburg|Peace of Augsburg]] in 1555.
** "המושל הוא הקובע את הדת." (שלום אאוגסבורג, 1555)
*'' "Cuiusvis hominis est errare''"
** Translation: "Every human can err." (Cicero)
** "כל אדם עשוי לטעות." ([[קיקרו]])
 
*'' "Cum recte vivis, ne cures verba malorum''"
** Translation: "If you live properly, don't worry about what the evil ones say" (Cato the younger)
** "נהל חייך כיאות ולא תדאג לדברי רשעים." (קאטו הצעיר)
 
*'' "Cura te ipsum''"
** Translation: "Cure thyself." An exhortation to medical doctors or experts in general.
** "רופא, רפא עצמך תחילה."
 
*''Cura, ut valeas!''
** Translation: "Take Care, that you may be well!"
 
*Curæ pii Diis sunt
**Translation: "The pious are [in] the care of the gods."
 
==D==
* ".De gustibus non est disputandum"
 
*''Damnant quod non intellegunt.''
** Translation: "They condemn what they do not understand."
 
*''De gustibus non est disputandum.''
** Translation: "In matters of taste there is no dispute."
** "על טעם וריח אין להתווכח."
 
* ".De mortuis nihil nisi bene"
*''De minimis non curat praetor.'' (or ''rex'' or ''lex'')
** Translation: "The authority" (or "king", or "law") "does not care about trivial things."
 
*''De mortuis nihil nisi bene.''
** Translation: "Of the dead, nothing but good." I.e., "Say only good things about the dead." Probably a translation from a Greek sentence by Chilon
** "אחרי מות קדושים אמור."
 
*'' ".Deserta faciunt et pacem appellant.''"
** "הם משמידים הכל וקוראים לזה שלום." - [[Tacitusטקיטוס]]
 
* ".Deus ex machina"{{כ}}
 
* Deus ex machina
** [[W:דאוס אקס מכינה|אל מתוך מכונה]]
 
*'' ".Divide et impera.''"
** "הפרד ומשול." ~ [[Juliusיוליוס Caesarקיסר]].
 
*''Dum spiro, spero.''
**"כל עוד יש חיים, יש תקווה."
 
* ".Dum spiro, spero"
*''Duo cum faciunt idem, non est idem.''
** "כל עוד יש חיים, יש תקווה."
** Translation: "כששניים עושים אותו דבר,זה איננו אותו דבר." ([[Terence]])
 
* ".Duo cum faciunt idem, non est idem"
*''Duobus litigantibus, tertius gaudet.''
** "כששניים עושים אותו דבר,זה איננו אותו דבר." ([[טרנס]])
** Translation: "While two men argue, the third one rejoices."
* "כששניים רבים, השלישי מרוויח."
 
* ".Duobus litigantibus, tertius gaudet"
*''Dura lex, sed lex.''
** "כששניים רבים, השלישי מרוויח."
** Translation: "החוק קשה אך זה החוק."
 
* ".Dura lex, sed lex"
*''Dura necessitas.''
** "החוק קשה אך זה החוק."
** Translation: "Necessity is harsh."
 
==E==