פתגמים לטיניים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
עוד עריכה
שורה 214:
 
==E==
{{כ}}
 
*'' ".E fructu arbor cognoscitur.''"
:"ניתן לזהות את העץ עלפי פריותו."
*''E pluribus unum''
: Translation: "Out of many, one" (the motto of the United States of America)
 
* ".E pluribus unum"
*''Errare humanum est. Perseverare diabolicum.''
:" מרבים יוצא אחד." ~ ה[[מוטו לאומי|מוטו הלאומי]] של [[ארצות הברית]]
: Translation: "To err is human. To repeat error is of the Devil." (Seneca)
 
*'' ".Et ipsa scientia potestas est.''"
: "ידע זה כוח." (~ [[Francisפרנסיס Baconבייקון]], ''Meditationes sacræ'')
 
* ".Ex astris, Scientia"
*''Et nunc reges, intelligite erudimini qui iudicatis terram...''
: "מהכוכבים, ידע." ~ ה[[מוטו]] של אקדמיית צי הכוכבים ב[[מסע בין כוכבים]]
:"ועתה מלכים השכילו הוסרו שופטי ארץ..." ([[w:Vulgate|Vulgate]], Psalms 2:10)
 
* ".Experto credite"
*''Ex astris, Scientia''
: "תאמינו לי, הרי אני בעל ניסיון." ~ [[וירגיליוס]]
: Translation: "From the stars, Knowledge" (the motto of Starfleet Academy in [[Star Trek]])
 
*''Experto credite''
:"תאמינו לי,הרי אני בעל ניסיון." ([[Virgil]])
 
==F==
{{כ}}
*''Faber est suae quisque fortunae''
* ".Faber est suae quisque fortunae"
: Translation: "Each is the maker (''smith'') of his own fortune." ([[Appius Claudius Caecus]])
: "כל אדם יוצר (מחשל) את מזלו הוא."
 
*'' ".Fabricando fit faber.''"
: Translation: "Practice makes perfect."
: "האימון מביא לידי שלמות."
 
* ".Fama crescit eundo"
*''Facilis descensus Averno''
: Translation: "The descent to hell is easy.""
 
*''Fama crescit eundo''
: Translation: "Rumors grow through circulation."
: "שמועות עוברות ומתרבות מפה לאוזן."
 
*'' ".Fiat iustitia et pereat mundus''"
: "צדק ייעשה ולו גם ייחרב העולם." ~ [[w:פרדיננד הראשון, קיסר האימפריה הרומית הקדושה|פרדיננד הראשון, קיסר האימפריה הרומית הקדושה]]
: Translation: "Let justice be done, though the world perish" ([[Ferdinand I, Holy Roman Emperor|Ferdinand I]])
: "צדק ייעשה ולו גם ייחרב העולם." (פרדיננד הראשון, הקיסרות הרומית הקדושה)
 
* ".Fiat lux"
*''Fiat iustitia ruat caelum''
: "ויהי אור."
: Translation: "Let justice be done though the heavens fall."
: "צדק ייעשה ולו גם יפלו השמיים."
 
* ".Fide, sed qui, vide"
*''Fiat lux''
: Translation: "ויהי אור."
 
*''Fide, sed qui, vide.''
: Translation: "Trust but take care whom."
: "שים מבטחך, אך הישמר במי תשימנו."
 
*'' ".Fortasse erit, fortasse non erit''"
: "אולי היה, ואולי לא."
 
*'' ".Fortes fortuna iuvat''"
: Translation: "Fortune favors the strong." (cf. ''Audaces fortuna iuvat''.) ([[Terence]])
: "המזל מאיר פנים לחזקים."
 
*'' ".Fortuna est caeca''"
:Translation: "Fortune is blind." ([[Cicero]])
: "הגורל עיוור."
 
==G==
{{כ}}
 
==H==
{{כ}}
 
*'' ".Habitus non facit monachum''"
: Translation: "A habit does not make a monk"
: "לא הגלימה עושה את הנזיר."
 
* ".Hodie mihi, cras tibi"
*''Hannibal ad portas!''
: Translations: "[[Hannibal]] before the gates!" Refers to the threat to Rome imposed by Hannibal's Italy campaign. Conveys a sense of greater distress than ''Hannibal ante portas'', for ''ad'' suggests, unlike ''ante'', a movement towards the gates. [[Cicero]], ''Philippica I''; [[Livius]], ''Ab urbe condita XXIII''
: "חניבעל בשערים!"
 
*''Hodie mihi, cras tibi.''
: Translation: "What's to me today, tomorrow to you."
: "מנת חלקי היום תהיה מנת חלקך מחר."
 
*'' ".Homo homini lupus est.''"
: Translation: "Man is a wolf to man." [[Thomas Hobbes]]
: "אדם לאדם זאב."
 
*'' ".Homo sum, humani nihil a me alienum puto.''"
: "אנוש הנני ושום דבר אנושי אינו זר לי."
: Translation: "I am human, so nothing that is human is foreign to me." ([[Terence]])
: "בן אנוש הנני ושום דבר אנושי אינו זר לי."
 
*'' ".Hora incerta, mors certa''"
: Translation: "Hour uncertain, death certain"
: "השעה מוטלת בספק, רק המוות ודאי."
 
שורה 308 ⟵ 282:
הערה: I ו-J הן אותה אות בלטינית
 
*'' ".Ignorantia legis non excusat''"
: Translation: "אי ידיעת החוק אינה פוטרת."
 
*'' ".In vino veritas.''"
: Translation: "There is truth in wine." That is, "Wine will bring out truth."
: "נכנס יין יצא סוד."
 
==L==
{{כ}}
*''Laborare est orare.''
* ".Laborare est orare"
: Translation: "העבודה היא להתפלל." A common school motto.
: "העבודה היא להתפלל." ~ מוטו נפוץ בבתי ספר
 
==M==
{{כ}}
* ".Major e longinquo reverentia"
: "מרחוק הכל נראה יפה." ~ [[טקיטוס]], רשומות 1:47
 
* ".Mala herba cito crescit"
*''Major e longinquo reverentia''
: Translation: "Viewed from a distance, everything is beautiful." [[Cornelius Tacitus]], annals 1,47
: "מרחוק הכל נראה יפה." (טקיטוס, רשומות 1:47)
 
*''Mala herba cito crescit''
: Translation: "Weeds grow fast."
: "עשבים שוטים ממהרים לגדול."
 
*'' ".Manus manum lavat''"
: Translation: "One hand washes the other."
: "יד רוחצת יד."
 
*'' ".Mater artium necessitas.''"
: "ההכרח הוא אבי ההמצאה." ~ אפוליאוס
: Translation: "Necessity is the mother of invention" ([[Apuleius]])
: "ההכרח הוא אבי ההמצאה." (אפוליאוס)
 
==N==
{{כ}}
* ".(Natura non facit saltum (saltus"
: "הטבע אינו יודע קיצורי דרך." ~ מקסימוס מצור
 
* ".Naturo abhorret a vacuo"
*''Natura non facit saltum (saltus)''
: Translation: "Nature makes no leaps" i.e. the development of nature is gradual ([[Maximus Tyrius]])
: "הטבע אינו יודע קיצורי דרך."
 
*''Naturo abhorret a vacuo.''
: Translation: "Nature abhors a vacuum."
: "הטבע איננו סובל חלל ריק."
 
*'' ".Ne nuntium necare''"
:Translation: "Don't kill the messenger"
: "אל תהרוג את השליח."
 
*'' ".Nec Hercules contra duos.''"
: Translation: "נגד שניים לא יוכל גם הרקולס."
 
*'' ".Nemo iudex in causa sua.''"
: Translation: "No-one is a judge in his own case".
: "אין בעל העניין שופט בעניינו."
 
*'' ".Nemo saltat sobrius''"
: Translation: "אף אחד לא רוקד פיכח(לא שיכור)" (~ [[Ciceroקיקרו]])
 
*'' ".Nihil lacrima citius arescit.''"
: תרגום: "אין דבר המתייבש מהר מן הדמעה"
 
*'' ".Nil satis nisi optimum''"
: Translation: "כל שאינו הטוב ביותר, אינו טוב."
 
*'' ".Nosce Te Ipsum''"
:Translation: know thyself
: "דע את עצמך."
 
*'' ".Non bis in idem.''"
: "אין לשפוט פעמיים באותו עניין." ~ עיקרון משפטי ידוע הקרוי גם "עקרון הסיכון הכפול
: Translation: "Not twice in the same (matter)." Legal principle forbidding [[w:Double jeopardy|Double jeopardy]].
: "אין לשפוט פעמיים באותו עניין."
 
*'' ".Non olet''"
: Translation: "It [money] doesn't smell" (according to [[Suetonius]], Emperor [[Vespasian]] was challenged by his son [[Titus]] for taxing the public lavatories, the emperor held up a coin before his son and asked whether it smelled)
: "לכסף אין ריח."
 
*'' ".Non ut edam vivo, sed ut vivam edo.''"
: תרגום: "אל תחייה כדי לאכול, אכול כדי לחיות"
 
*'' ".Nulla poena sine lege''"
: Translation: "No punishment without a law."
: "אין ענישה ללא חוק."
 
*'' ".Nulla regula sine exceptione.''"
: Translation: "No rule without exception."
: "אין כלל שאין לו יוצא מן הכלל."
 
*'' ".Nunc aut numquam''"
: Translation: "עכשיו או לעולם לא"
 
*'' ".Nunc est bibendum''"
* "כעת הזמן לשתות." ~ [[הורטיוס]], האודות (השירים), 37, 1
: Translation: "Now it's time to drink" ([[Horace]], Odes I, 37, 1)
 
==O==
 
==P==
{{כ}}
*''Pacta sunt servanda''
* ".Pacta sunt servanda"
:"חייבים לכבד את ההסכם."
: "חייבים לכבד את ההסכם."
*Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus
:Translation: "The mountains are in labour, and a ridiculous mouse shall be born" — ''i.e.'' "much ado about nothing"; from [[Horace]].
 
*'' ".Pax melior est quam iustissimum bellum.''"
: Translation": "שלום עדיף על מלחמה צודקת."
 
*'' ".Per scientiam ad salutem aegroti.''"
: "לרפא חולה בעזרת ידע."
 
* ".Perspecite potestatem caesi"
*''Periculum in mora''
: "ראה, כוחה של הגבינה."
: Translation: "[There's] danger in delay" ([[Livy]])
 
* ".Plenus venter non studet libenter"
*''Perspecite potestatem caesi.''
: "קיבה מלא לא אוהב ללמוד."
:"ראה, כוחה של הגבינה."
 
* ".Plures crapula quam gladius perdidit"
*''Plenus venter non studet libenter.''
: אלבוהליזים לוקח יותר חיים מאשר חרב."
:"קיבה מלא לא אוהב ללמוד."
*''Plures crapula quam gladius perdidit.''
:אלבוהליזים לוקח יותר חיים מאשר חרב."
 
*'' ".Post cenam non stare sed mille passus meare.''"
: "אל תנוח לאחר ארוחה, אלא צעד קילומטר."
 
* ".Post coitum omne animal tristis est"
: "כל חיה עצובה אחרי ההזדווגות."
 
*'' ".Potius sero quam numquam''"
: Translation: "טוב מאוחר מלעולם לא." (~ [[Livyטיטוס ליוויוס]])
 
*'' ".Praevenire melius est quam praeveniri.''"
: "יותר טוב לרדוף מאשר להיות נרדף."
 
==Q==
{{כ}}
* ".Qui audet adipiscitur"
: "המעז מנצח."
 
*'' ".Qui audetdormit adipiscitur.''non peccet"
: "מי שישן אינו חוטא."
: Translation: "המעז מנצח"
 
*'' ".Qui dormitrogat, non peccet.''errat"
: Translation: "מי שישןששואל -אינו חוטאטועה."
 
*''Qui rogat, non errat.''
: Translation: "מי ששואל -אינו טועה."
 
==R==
{{כ}}
 
*'' ".Radix malorum est cupiditas''"
: "תאוות הבצע היא שורש כל רע." ~ המקור הוא תרגום הברית החדשה: אגרת שאול הראשונה אל טימותיאוס, פרק ו' פסוק 10 "הלא שרש כל הרעות הוא אהבת הכסף" הפתגם התפרסם בשל השימוש שעשה בו [[צ'וסר]], סיפורי קנטרברי
: Translation: "Greed is the root of all evil." (theme of the Pardoner's Tale from the [[w:Canterbury Tales|Canterbury Tales]])
:תאוות הבצע היא שורש כל רע (המקור: תרגום הברית החדשה: אגרת שאול הראשונה אל טימותיאוס, פרק ו' פסוק 10 "הלא שרש כל הרעות הוא אהבת הכסף" הפתגם התפרסם בשל השימוש שעשה בו [[צ'וסר]], סיפורי קנטרברי)
*''Recta linea brevissima, recta via tutissima''
: Translation: "Straight line is the shortest, straight road is the most safe."
 
==S==
{{כ}}
 
 
==T==
{{כ}}
* ".Tarde venientibus ossa"
: "למאחרים נשארים רק העצמות."
 
* ".Temet nosce"
*''Tarde venientibus ossa.''
: "דע את עצמך."
: Translation: "למאחרים נשארים רק העצמות."
 
*''Temet nosce''
: Translation: "Know yourself" (from the Greek ''gnothi seauton'', on the [[w:Temple of Apollo|Temple of Apollo]] at [[w:Delphi|Delphi]]). ''See also: Nosce te ipsum!''
:* תרגום: "דע את עצמך"
 
*''Tempori parce!''
: Translation: "נצל את הזמן!"
 
* "!Tempori parce"
*''[[w:Timeo Danaos et dona ferentes|Timeo Danaos et dona ferentes]]''
: "נצל את הזמן!"
: תרגום: אני מפחד מהדנאים אפילו שהם נושאים מתנות.
 
*'' ".Tres faciunt collegium.''"
: "שלושה זה קהל"
: Translation: "Three makes a company."
:*תרגום: "שלושה זה קהל"
 
*'' "?Tu quoque Brute filii mihi?''"
: "הגם אתה ברוטוס?" ~ נאמר על ידי [[יוליוס קיסר]] מיד לאחר דקירתו על ידי [[ברוטוס]
: Translation: "Even you Brutus, my son?" attributed to [[Julius Caesar]] at the 15th March after being fatally wounded.
:*תרגום: "הגם אתה ברוטוס?"
 
==U==
{{כ}}
 
==V==
{{כ}}
*''Veritatem dies aperit.''
* ".Veritatem dies aperit"
: Translation: "זמן מגלה את האמת."
: "זמן מגלה את האמת."
 
*'' ".Virtus sola nobilitat''"
: תרגום: "המידה הטובה לבדה היא אצילות." ~ (המוטו של Waverleyמכללת Collegeוייברלי
 
*''Vox populi, vox dei.''
: "קול המון כקול שדי."
: Translation: "דעת הרוב כדעת האלוקים."
: תרגום: "[[קול המון כקול שדי]]"
 
{{פתגמים}}