שיחה:סיינפלד

הערך מבייש

עריכה

רק לשם השוואה תסתכלו כמה ציטוטים יש בויקיציטוט האנגלי. אני בטוח שזה פחות מעשירית מהציטוטים הראויים להופיע פה.

-במקום להתבייש תתחיל לעבוד! אני הכפלתי בכמה את גודל הערך.אין כאן שום גמדים שיעשו לנו את העבודה.-רז 11:26, 17 יולי 2007

תרגום

עריכה

שלום, אני חדש פה ולכן אני לא בטוח לגבי החוקים. במקרה של ציטוט כמו "Hello Newman", האם יש לתרגם ל"שלום ניומן" שהוא התרגום המדויק לעברית, או לכתוב "הלו ניומן"? אני אישית מעדיף את הצורה השניה שכן בצורה זו מכירים כולם את הציטוט. Choenmo 20:12, 11 ספטמבר 2005 (UTC)

שאלה מעניינת. אני אישית חושב שבמקרה הזה, כאשר "הלו" זו מילה שמשתמשים בה באופן יום-יומי בעברית, ניתן להעדיף את צורה זו המשמרת בצורה מיטבית את כוונת המשורר. עם זאת, נשאלת השאלה האם זהו באמת ציטוט בעל ערך כלשהו. אני מאמין שלא. אמיתי 20:46, 11 ספטמבר 2005 (UTC)

אין ציטוטים של איילין? ניומן? שאר ההורים של סיינפלד= קוסטנזה? ובכלל, אין מספיק ציטוטים :)

-הוספתי.רז 11:26, 17 יולי 2007

חזרה לדף "סיינפלד".