פתגמים אנגליים: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הרחבה
מ הגהה
שורה 1:
[[קובץ:Birmingham Skyline from Bartley Green.jpg|ממוזער|260 פיקסלים|"ציפור אחת ביד טובה משתיים על העץ."]]
{{כותרת פתגמים|שפה=אנגלית|אינדקס=אנגליים}}
 
שורה 20:
* "סכנה והנאה גדלות על אותו גבעול."
* "אל נא תיתן עצה או מלח אלא אם כן אתה מתבקש לכך."
* "הדיברההדיבר האחתה־11: עשרה:"'התעסק בענייניך'.".
* "תפוח ביום - ולרופא שלום."
** המקורמקור שלהחרוז חרוז זהבאנגלית: "An apple a day keeps the doctor away."
* "[[שועל]] אינו שופט בענייניה של עדת אווזים."
* "דברים יפים אינם מקהים את חודם של קוצים."
* "הבטלה היא אם כל רע."
* "אנו יכולים להוביל סוס אל השוקת אך לא להכריחו לשתות."
** (גרסאגרסה אחרת: "אנו יכולים להביא את חמורהחמור אל הבאר אך לא להכריחו לשתות.")
* "במקום שבו לאלוהים יש כנסייה לשטן יש חדר תפילה."
* "המכה הראשונה מהווה את מחציתו של הקרב."
שורה 38 ⟵ 39:
* "ידידים כמוהם כמיתרים; אסור למתוח אותם יתר על המידה."
 
==ראו עודגם==
* [[הממלכה המאוחדת]]
* [[סמואל ג'ונסון]]