פתגמים ערביים: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עריכה |
←פתגמים בשפת מקור: תיקון שגיאת תרגום תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
||
שורה 111:
* "כלב א-שייח' שייח'." ~ הכלב של השייח הוא שייח
* "גַיִא יְכָחָלְהַ עָמָהַה." ~ בא ליפות אותה אך במקום זאת קלקל לה את היופי
* "אֶלֶה תְשׁוֹפְנִי בֶּל עֵין אַשׁוּפָק בֶּל
* "מִנְאַבֶּל אֶל גוֹמְעַה יְלַאִי אֶל שֶׂבְּת אוֹדָמוּ." ~ מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת
* "לֶלְסַבְּר חוּדוּד." ~ יש סוף לסבלנות
שורה 224:
**תעתיק: יום עסל יום בצל
**תרגום: יום דבש, יום בצל.
**פירוש: יש ימים טובים, ויש ימים פחות טובים - חשוב לקחת את הדברים בפרופורציה.
==ראו גם==
|