שיחה:דאגלס אדמס: הבדלים בין גרסאות בדף
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תרגום מטופש של אחד הציטוטים הונצח כאן |
|||
שורה 15:
במקור באנגלית, המילה שתורגמה כ-שיכור, היא drunk. והמדהים הוא, ששלא כמו רבות מהבדיחות המילוליות, זו ניתנת להיתרגם בלי שום בעיה, פשוט על ידי בחירה של המילה המתאימה! הנה:
"זה לא נעים כמו להיות '''שתוי''' כמעט."
ארתור: "מה כל כך לא נעים בלהיות '''שתוי'''?"
פורד: "שאל כוס מים."
|