שעת התה הארוכה והאפלה של הנפש: הבדלים בין גרסאות בדף

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ קטגוריה
אין תקציר עריכה
שורה 4:
* שום שפה עלי אדמות לא הפיקה מעולם את הביטוי "יפה כמו נמל תעופה", ובלי ספק אין זו מקריות גרידא.
:נמלי תעופה הם מכוערים. חלקם מכוערים מאוד. אחדים מהם מגיעים למדרגת כיעור שאי-אפשר להשיגה בלי מאמץ מיוחד. (עמ' 7)
* כל הטירחה עם הכרטיסים, עם מציאת שכנה שתדאג לחתולה, ואחר־כך עם מציאת חתולה שהשכנה תוכל לדאוג לה, וכן עם הדליפה הפתאומית בגג, הארנק שנעלם, מזג האוויר, מותה הבלתי־צפוי של השכנה, הריונה של החתולה - כל אחהאלה ביחד נראו כמו מערכת התשה מנוהלת היטב, שהחלה ללבוש ממדים אלוהיים. (עמ' 7)
* "שמי קייט שכטר [במקור: Schechter]. יש כאן ט' וכ', וכמו כן ש' ור', ולבנק לא אכפת באיזה סדר הם יבואו, בתנאי שכולם יהיו כתובים. באמת שלא אכפת לו". (עמ' 12)
* כששכבה קייט תחת ערימה של שברי בניין, בכאבים, בחשיכה, חנוקה מאבק, וניסתה לברר האם יש תחושה בגפיה, היה דבר אחד שהקל עליה. היא ידעה שהיא רשאית לחשוב, במלוא ההצדקה, שלא סתם נדמה לה שזה יום מחורבן. ובמחשבה זו, הסתלקה ממנה הכרתה. (עמ' 13)