נתניאל הות'ורן
סופר אמריקאי
נתניאל הות'ורן (באנגלית: Nathaniel Hawthorne) (4 ביולי 1804 - 19 במאי 1864), סופר אמריקאי.
מתוך ספריו
עריכהאות השני (1850)
עריכהדף ציטוטים מורחב – אות השני |
- "האהבה, אם נולדה זה עתה ואם התעוררה משינה עמוקה, חייבת תמיד ליצור קרן אור הממלאת את הלב בזוהר כה רב עד כי הוא מאציל מאורו על העולם כולו."
- "אם אדם היושב בדד איננו מסוגל לחלום על אודות דברים מוזרים ולגרום להם להיות אמיתיים, אל לו לנסות לכתוב רומן."
- "הבה ינסו הגברים לבקש את ידה של אישה מתוך רעד וחיל, אלא אם כן הם מסוגלים לכבוש את לבה בו בעת ובו בזמן."
פנקסים אמריקניים (1835 - 1853)
עריכה- "לכל אדם יש תפקיד בעולם; כל אדם הוא חשוב במובן מסוים, אם ירצה בכך ואם לאו."
- "מילים, כה רפות וכה תמימות כאשר הן נמצאות במילון, הופכות לרבות עוצמה, לטוב או לרע, כאשר הן נמצאות בידיו של מי שיודע לצרפן זו לזו."
- "האושר בעולם הזה מופיע באקראי; נסה לרודפו והוא יובילך למרדף אחר אווזי פרא, ולא תשיגנו לעולם."
פנקסים אנגליים (1853 - 1858)
עריכה- "צניעותה של אישה כמוה כבצל: כאשר אתה מסיר את השכבה החיצונית הנזק הוא מזערי, אך כאשר אתה ממשיך ומצפה להגיע לגרעין, המהווה את עיקרו של דבר, אתה מגלה כי הוא אינו קיים כלל."
- "הלב הוא שמרן גדול שאיננו משתנה במרוצת הדורות."
- "אנשים עצבניים ורגשניים חייבים לומר דברים רבים, כדי לשחרר את הקיטור שלהם."
הבית בעל שבעה הגמלונים (1851)
עריכה- "מחברים רבים מדגישים מטרה מוסרית מסוימת שאליה הם מכוונים את יצירותיהם."
החלון המקומר
עריכה- "איזה בית כלא הוא חשוך יותר מאשר הלב האנושי? איזה סוהר הוא חסר רחמים יותר מאשר האדם עצמו?"
חלון הראווה הקטן
עריכה- "החיים עשויים משייש וטיט."
פן השיש
עריכה- "לדעתי, אסור לו לאדם לקרוא שירה, או להביט בציורים ובפסלים, אלא אם כן הוא מסוגל להוציא מהם הרבה יותר ממה שהמשורר או האומן ניסה לבטא."
מדבריו
עריכה- "האושר כמוהו כפרפר הנמצא תמיד מעבר להישג יד."
- "התעלה היא כמו דשן: היכן שהיא נמצאת הערים סביבה פורחות." ~ על התעלות הראשונות בארצות הברית